+250 Plataformas Grátis com cPanel, PHP, MySQL, Emails e SSL Grátis

Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation) pdf

Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation) pdf

Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation) by Leo Tolstoy

Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation)



Download eBook

Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy ebook
Format: pdf
Publisher: Penguin Group (USA) Incorporated
ISBN: 9780143035008
Page: 864


James Wood Translating with a partner can be loads of fun. Pevear and Volokhonsky, who are based in Paris, sent “Anna Karenina” to the top of the best-seller list a few years ago, with a little assist from Oprah. Posted by My collection of Pevear / Volokhonsky translations. I've also just realised that they've won a translation prize. For Love of Books: The Pevear / Volokhonsky Translations. After reading their 2007 translation of War and Peace, Orlando Figes, As a duo, they were twice awarded the PEN Book-of-the-Month Club Translation Prize. Reply · Charlotte Reads Classics · 10/10/2012 at 1:21 PM. I haven't read Anna Karenina yet, but I want to soon. The English-speaking world is indebted to these two magnificent translators, Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, for revealing more of its hidden riches than any who have tried to translate the book before. In the introduction to the superb Pevear-Volokhonsky translation, we learn that, in starting to write “Anna Karenina,” he was trying to mimic an effect he noticed in Pushkin. I read the Penguin Classics edition which is translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. Title: Anna Karenina Author: Leo Tolstoy (translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky) Pages: 838. Anna Karenina–the Pevear and Volokhonsky translation–was one of the seven or so novels (Dostoyevsky's The Brothers Karamazov included) that I read last semester for an Honors Russian Lit class. Cuttlefish in Anna Karenina At the moment I am reading the Pevear/Volokhonsky translation of War and Peace. I've just checked my copy of Anna Karenina and it's by Pevear and Volokhonsky. Their 2004 translation of Anna Karenina was an Oprah's Book Club pick. When I began these For and, of course, the famous first line of Anna Karenina: (Joel Carmichael):. The galling thing is that Tolstoy does this on purpose. I don't really understand why this is so different from their previous translations, as Pevear and Volokhonsky's Anna Karenina is wonderful, and doesn't have these problems at all.

Other ebooks:
Spice and Herb Bible epub